Schenkelklopfer

Why doesn’t he just move the tiger?

Advertisements

Don’t mention the war.

I should have warned you about the amount of German in this blog. I didn’t intend it to be that way.

My favourite joke by a German person (Henning Wehn) is his response to any quip or comment about the two World Wars: “Third time lucky!”

I love Germany and I love the language more. It’s so harsh, guttural and literal. And thus, in it’s way, so pure. Sorry. I promise not to let this post get too weird.

I also love Rammstein (whooops there we go…) There is an awesome website that translates Rammstein lyrics (poetry, I call it) to English called http://herzeleid.com.

It’s brilliant, like the band:

Wo bist du?Ich liebe dich
Ich liebe dich nicht
Ich liebe dich nicht mehr
Ich liebe dich nicht mehr oder weniger als du
Als du mich geliebt hast
Als du mich noch geliebt hast

Die schönen Mädchen sind nicht schön
Die warmen Hände sind so kalt
Alle Uhren bleiben stehen
Lachen ist nicht mehr gesund und bald

Such ich dich hinter dem Licht
Wo bist du
So allein will ich nicht sein
Wo bist du

Die schönen Mädchen sind nicht schön
Die warmen Hände sind so kalt
Alle Uhren bleiben stehen
Lachen ist nicht mehr gesund, und bald

Ich suche dich hinter dem Licht
Wo bist du
So allein will ich nicht sein
Wo bist du
Ich such dich unter jedem Stein
Wo bist du
Ich schlaf mit einem Messer ein

Wo bist du

Unofficial Translation ©2005 Jeremy Williams.I love you
I love you not
I love you no more
I love you no more or less than you
Than you loved me
When you still loved me [1]

The pretty girls are not pretty
The warm hands are so cold
All clocks have stopped
It’s no longer healthy to laugh, and soon

I’ll look for you behind the light
Where are you
I don’t want to be so alone
Where are you

The pretty girls are not pretty
The warm hands are so cold
All clocks have stopped
It’s no longer healthy to laugh, and soon

I look for you behind the light
Where are you
I don’t want to be so alone
Where are you
I look for you under every stone
Where are you
I fall asleep with a knife

Where are you

[1] The first few lines build on each other by adding only a word or two, yet changing the meaning of all the lines said up to this point. It can’t really be fully translated.

A particularly poignant image of a balloon ("The World" - feminine) behind the fence around the site of the Berlin Wall.

Zeitgeist Drei

First of many random photos of Germany - Fuessen.

Guten Abend!

A little bit of news from outside of The Village. Yesterday I went to see a recording of the very funny John Finnemore’s Souvenir Programme, which is going to be a hilarious sketch show on Radio 4 at some point in September. There was a little drama involving a bomb scare (someone’s dirty laundry outside of the Greek Embassy) and a missed train ending in a very late night, or rather early morning, (2 minutes! 2 fecking minutes!) but all was well. I do love watching radio shows being recorded, more so than TV shows (nothing beats going to the theatre). I havent quite decided why. Probably something to do with watching old footage of The Goon Show being recorded. I grew up with The Goons. Not tonight, but at some point I’ll post about my favourite comedy – most of which are radio shows!

Also. Alles ist in Butter.

Guten Nacht!

~L~